分卷阅读2(2/2)
我希望你能在
事之前找到那个可怜的姑娘。她是怎么失踪的?
PS:别染上
。万一染上了,在我回家之前痊愈。
那些大人
是怎么了,总是在勾搭
边的女人?他们就没有其他事
好琢磨了?除了他们的助手和别人的妻
?我相信你把清洁工列为了嫌疑人,不过他们恐怕太明显了,而且你已经排除了他们作案的可能
。所以就当我没说过。
PS:哈德森太太也会喜
果酱的。
*
大使似乎只和他的妻

。在使馆里。很多次。
From: John H Watson
你忘掉的单词是“皱褶领”。虽然这个词很有用,不过你也只能想到“那什么”了。
拜托,我闹脾气可
级多了。你什么时候见过小孩
脾气等同于胡
拉
来的维瓦尔第的曲
、墙上的
弹,或者蓄电池用酸?
*
(是的,John:当我确实该被挖苦的时候我很有自觉)
我再次确定,对于
掉他这件事,你应该抱着和我一样的
,因为如果最后的
弹是你
的,我就更能欣赏到他遗憾表
中掺
的惊讶了。解决事件的过程中持有枪支(它们很好)应该是违法的。事实上,它就是违法的。不过我想苏格兰场和麦考罗夫特并不想计较。至今为止,我们已经够坐好几回牢的了。
To: Sherloes
他还活着让我也很不
,因为我知
如果你
了监狱,用不了多久便会知
怎么逃
去。所以只要他没死,他就有可能(很大的可能?)跑掉。坦白地讲,假设我们
前现在有
尸
,只要是他的,我就完全都不在乎。因为我一
儿都不喜
浑
被捆满炸弹的
觉,我也很乐意让他明白我有多不喜
。
还没得上
,但我快要不行了。十二个小时不停地解释抗生素对于病毒引起的症状没用,这太折磨人了。所以当一个得了扁桃
炎的女孩
走
来的时候,我甚至很
兴,至少我能帮得上忙。不过样
有
儿吓人,可怜的孩
,看起来就像是脖
周围
了那什么(我忘了那个词)的蜥蜴。
SH
Sarah,哦?我还以为在被中国黑帮绑架,后来你又翘掉了和她一起看烟火的约会之后,她已经成为过去时了。
Subject: 那什么那什么那什么那什么
至于没有死人,你的说法并不完全正确。今天早上,其中一个助手被报告失踪了,所以也许很快就将
现一
尸
。听到这个你会失望——我没有从“那个女孩儿会死掉”这
想法中得到乐趣。不过,一旦她死了,如果确实如此,我会兴
采烈地找
她的尸
所能提供的一切线索。这两者是不同的。
Subject: 就像你好心地指
的那样,因为浴缸被占着。
哦我差
儿忘了,蓄电池酸
。地毯永远都救不回来了。还有地板。每次我看到天
板上的咖喱污渍的时候,都会想起那晚的壮观场面。
J
Subject: 我发现了一些
爪,为什么它们会在面包盒里?
最起码这次没有死人。变变样会有些新鲜
,是不是?哦抱歉,我忘了自己在和谁讲话。
今晚我要和诊所的同事一起去酒吧。有阿森纳和纽卡斯尔的比赛。我知
你对这个一
儿兴趣都没有,但我应该会过得很开心。Sarah可能也去。万一你给我发了邮件而我没有立刻回复,别(再)用上千条短信问我是不是掉
泰晤士河了。
J
你对斯德哥尔
一字未提。你在大使馆外面,或者随便什么地方(你现在正呆在哪儿?)都看到什么了?要是一
儿风景都没欣赏到的话,就太可惜了(我还没原谅你去了特
里费而没给我寄明信片的事
)。你应该去划划船。
笑脸的主意很符合你的心理年龄——大约是5岁。你闹脾气的时候,和小孩
唯一的区别就是不用像他们那样摇摇晃晃地学走路。
你随时随地都活该被挖苦。
你当时应该跑的,你知
。当我告诉你快跑的时候。
*
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
From: Sherloes
To: Sherloes
没错,Sarah今天晚上在那儿看了比赛。(纽卡斯尔赢了,我喝了几杯,所以没觉得有多难过。←多亏有拼写检查功能)我还是很喜
她,但也只是喜
而已,我们俩没有任何可能了,原因你已经替我说了。她不是气我那天晚上没有
现,因为被人砸了脑袋然后拖
轿车里这
事,我也没办法(虽然不想说——我更喜
你哥哥的绑架方式),可这大概让她彻底不能忍了。话说回来,她很有趣,所以我倒是得到了一个正常的朋友,能在你不正常的时候陪我
去转转。
To: John H Watson
From: John H Watson
我宁愿不带枪,但是毫不掩饰地说,有它在
上我
觉好多了,特别是当我们
去追捕某些很可能需要我掏
枪晃一晃的危险人
时。你要知
,我现在还在后悔没有朝“泥人”Golem开枪。我当时明明有机会,不过怕会打到你。现在看来,不如那么
了——我不可能击中你。一想到有个邪恶的变态还在什么地方
那些他擅
的勾当,就很不舒服。
PS:方便的话给我带些越橘果酱。我非常喜
果酱